Tradurre dal russo:
я знаю что это. это Мара - моя подруга
я говорю и читаю по-русски
она здесь
ученик там
что это? это чаи
где словар? словар там
это moрe
Tadurre dall'italiano (ricordate che non esiste la forma presente del verbo essere in russo):
Dove (è) lei? Lei (è) qui. Tu (sei) la. Chi (è) questo? Questo (è) lui. Io so chi (è) lei. Che cosa (è) questo? (E') il vocabolario. Io leggo, scrivo e parlo in italiano. Questo (è) il mare. Qui (è) il vocabolario. Io so questa parola. Egli (è) qui e lei (è) la. Chi (è) lui? Lui (è) lo studente. Che cosa (è) questo? Questo (è) il thè.
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
8 commenti:
Ci vuole la virgola dopo "я знаю", come sempre prima di una frase subordinata.
"Словарь" richiede un segno dolce alla fine.
"Чай" si scrive colla "i breve", non quella lunga.
Buono studio!
Non mi ero firmato! Sono Nicola, buon lavoro.
ciao! Ragazzi in russo non si dice cosi'
"я знаю ЧТО это. это Мара - моя подруга"
Bisogna dire КТО - "chi", non ЧТО - "che cosa"
Я ЗНАЮ, КТО ЭТО. ЭТО МАРА - МОЯ ПОДРУГА.
va bene il corso, ma se uno non conosce il cirillico da dove comincia?
Ciao Nicola,
grazie per il tuo aiuto nel correggere gli errori, questo rimane doppiamente impresso. Sarebbe bello continuare con le lezioni e con Nicola che corregge eventuali errori
Iris
ma come mai si sono fermate le lezioni?
Ciao .. anche io voglio imparare!
La prima- я знаю что это. Non e' corretto, si dice я знаю кто это, perche' la ragazza e'una persona.
Posta un commento